<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Beginning with Basho</title>
	<atom:link href="http://hailhaiku.wordpress.com/2008/02/23/beginning-with-basho/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hailhaiku.wordpress.com/2008/02/23/beginning-with-basho/</link>
	<description>Haiku express moments; hailstones are momentary things; frozen in time, they are stored here in the circle's icebox</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Nov 2009 09:39:51 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Tito</title>
		<link>http://hailhaiku.wordpress.com/2008/02/23/beginning-with-basho/#comment-94</link>
		<dc:creator>Tito</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 03:13:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hailhaiku.wordpress.com/?p=4#comment-94</guid>
		<description>Thanks, Gabi for reminding us of this second &#039;ishiyama no ishi ...&#039; haiku, which Basho wrote at Natadera in Ishikawa Pref. on his Okunohosomichi journey (1689). The haiku I quote in my posting was written at Ishiyamadera in Shiga Pref. Basho must have been aware of his Natadera haiku when he composed the one about hail just over one year later. I&#039;ve visited both temples, and they both have impressive expanses of outcropping rock. Twinned haiku, if ever there were.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Gabi for reminding us of this second &#8216;ishiyama no ishi &#8230;&#8217; haiku, which Basho wrote at Natadera in Ishikawa Pref. on his Okunohosomichi journey (1689). The haiku I quote in my posting was written at Ishiyamadera in Shiga Pref. Basho must have been aware of his Natadera haiku when he composed the one about hail just over one year later. I&#8217;ve visited both temples, and they both have impressive expanses of outcropping rock. Twinned haiku, if ever there were.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gabi Greve</title>
		<link>http://hailhaiku.wordpress.com/2008/02/23/beginning-with-basho/#comment-84</link>
		<dc:creator>Gabi Greve</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 04:37:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hailhaiku.wordpress.com/?p=4#comment-84</guid>
		<description>one more

ishiyama no ishi yori shiroshi aki no kaze
石山の石より白し秋の風

Depending on the interpretation of the CUT in this haiku, you get two possible interpretations. This haiku is therefore rather difficult to translate.

autumn wind
whiter than the white cliffs
of this stony mountain -

(Tr. Gabi Greve)

More is here
http://haikutopics.blogspot.com/2006/05/white-shiroi.html


Gabi, Okayama, Japan</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>one more</p>
<p>ishiyama no ishi yori shiroshi aki no kaze<br />
石山の石より白し秋の風</p>
<p>Depending on the interpretation of the CUT in this haiku, you get two possible interpretations. This haiku is therefore rather difficult to translate.</p>
<p>autumn wind<br />
whiter than the white cliffs<br />
of this stony mountain -</p>
<p>(Tr. Gabi Greve)</p>
<p>More is here<br />
<a href="http://haikutopics.blogspot.com/2006/05/white-shiroi.html" rel="nofollow">http://haikutopics.blogspot.com/2006/05/white-shiroi.html</a></p>
<p>Gabi, Okayama, Japan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
