Award
Rejoice! … Our most recent book, One Hundred Poets on Mount Ogura, One Poem Each (published jointly in 2010 by Hailstone Haiku Circle and People Together for Mount Ogura), has just been awarded the 2011 Kanterman Merit Prize for Best Anthology by the Haiku Society of America (to my knowledge, the oldest English-language haiku association in the world). Good news, methinks! http://www.hsa-haiku.org/meritbookawards/merit-book_archive.htm The chief judge this year was Michael Dylan Welch. For your interest, then, here is the bulk of the announcement list:
Merit Book Awards for 2011 (for books published in 2010)
Best Individual Collections
First Place
Tenzing Karma Wangchuk. Shelter/Street. Port Townsend, Washington, 2010.
Second Place
John Parsons. Overhead Whistling. Bungay, UK: Labyrinth Press, 2010.
Third Place
Christopher Herold. Inside Out. Winchester, Virginia: Red Moon Press, 2010.
Best Anthology
Stephen Henry Gill and Okiharu Maeda, editors. One Hundred Poets on Mount Ogura, One Poem Each. Kyoto, Japan: People Together for Mt. Ogura and Hailstone Haiku Circle, 2010.
Best Book of Haibun
Cor van den Heuvel. A Boy’s Seasons. Portsmouth, New Hampshire: Single Island Press, 2010.
Best Book of Translation
Ruth Franke, translated by David Cobb and Celia Brown, paintings by Reinhard Stangl. Schwerelos Gleiten/Slipping Through Water. Schwinfurt, Germany: Wiesenburg Verlag, 2010.
Some of you may remember Individual Collection Second Place awardee, John Parsons, for his Kikakuza International Haibun Contest Grand Prix masterpiece in 2009. You can read that work via the Kikakuza ’09 Winning Haibun page link at top right.
There are still a few copies of our anthology, One Hundred Poets on Mount Ogura, in stock here in Kyoto. For enquiries/mail orders, see our Publications page (via link at top right). For those of you who don’t know it, it is bilingual (Eng.-Jap.) and includes a mixture of haiku and tanka, although the former predominate. It sings the praises and cries the shame of the famous mountain.
木洩れ日の 細き山道 鳥の声 町の暮らしを しばし忘れし
As light plays through trees
along the narrow mountain path,
the calls of birds:
.. for a while, I can forget
.. the city life I’ve left behind
…………… (Kazuyoshi Kohiyama)
Saigyo’s tears -
.. rammed down his well,
.. plastic pipes
…………… (John Dougill)
June 23, 2012 at 10:32 am
Wow, nice day!
cucumber flowering
under the distant helicopter
Happy June!
June 23, 2012 at 9:25 pm
おめでたい句をどうもありがとう!One question: is the cucumber also distant?!
June 26, 2012 at 9:18 pm
百人一賞! While we contributors share in celebrating this award, particular praise must obviously go to the editors, who brought out such an attractive, richly annotated, anthology to the highest international standards after countless hours of work. Tito、前田さん、おめでとうございます!
June 26, 2012 at 10:50 pm
Make that ‘countless weeks’ or even ‘years’? Your comment, much appreciated. Thanks. I will ensure that Okiharu Maeda reads it, too.
June 30, 2012 at 10:00 pm
リチャードさん,
素晴らしいお褒めの言葉をありがとうございます。
“百人一句一首”に一賞の喜びを味わえることが一番の幸せです。
皆さまの素晴らしい句歌を通して小倉山の魅力を通して、日本の文学歴史の世界が、2ヶ国語のアンソロジーを通して世界に広まれば、
いつの日か、このようなスタイルのアンソロジー(多言語対訳。想像をかき立て、あるいは理解を手助けするノートや地図。芸術性を高める挿絵など。)が創造する無数の文化的価値の可能性について、その試金石的役割を果たせたと言えるかもしれません。
前田興治(Okiharu Maeda)
June 27, 2012 at 7:24 pm
Congratulations Stephen, and well deserved for the labor of love you have shown, and done, in regards to trying to keep Mt. Ogura clean.
June 28, 2012 at 7:26 am
[...] Award (hailhaiku.wordpress.com) [...]
August 21, 2012 at 5:26 pm
[...] Award (hailhaiku.wordpress.com) [...]