Archive for the Haiku Category

IV

Posted in Haiku, Spring on May 14, 2008 by Gerald

.

a cold spring morningー

the crows

.

III

Posted in Haiku, Spring on April 26, 2008 by Gerald

.

a spring day we had hoped forー

ricefields & mountains

mountains & ricefields

.

II

Posted in Haiku, Submission on April 6, 2008 by Tito

The caterpillar -
Such a courageous venture
To cross the pavement.

(Kamome)

I

Posted in Haiku, Spring on April 5, 2008 by Gerald

tulip

red or yellow arguing over the first tulip

Face

Posted in Haiku, Spring, Submission on March 31, 2008 by Tito

just one face
in the spring sunshine …
my love for you

Gabi from Okayama

Monkeys

Posted in Challenge!, Haiku, Haipho on March 25, 2008 by Tito
p1070055.jpg
.
.
……Monkeys on a rock
.
…………By the swirling river -
.
………………Screams from the boat.
.

Can you imagine the scene described in my recent haiku, composed at Ochiai by the Hozu Gorge? 保津峡の落合で最近に詠んだ句のイメージを想像できますか。There are several ways the poem could be interpreted. いくつかのとらえ方があると思う。Leave your interpretation as a comment, please. コメントとしてご自分の解釈を残してください(contributorではなくても出来ます)。Let’s see how many we get … どのぐらいの解釈が可能のでしょうか。

Diary: Dec, 07 - Mar, 08

Posted in Haiku, Winter on March 18, 2008 by Hisashi Miyazaki

Dec, 07: Pokhara, Nepal.

under the shade of pipal

the ballad, “Lakshimi phiri-ri…”

the long stone-step path to the Himalayas

Jan, 08: Takatsuki, Osaka.

crows’ cries in the dusk cedar clump  a snowdrift below

Feb, 08: Okuma, Okinawa.

beach umbrella folded up under sunshine – north wind

Mar, 08: Shisendo Temple, Kyoto.

36 ancient Chinese poets

look down suspiciously on  poets

sketching the garden

Ox walk

Posted in Haiku, Spring on March 17, 2008 by Nori

Hi,

‘ox walk’ is a literal translation of the Japanese ‘gyuho 牛歩’, which means ‘at a snail’s pace’. I seem to have taken quite a long time to get used to posting here! Instead of cowpats (see Tito’s posting ‘What’s a cirku?’ below) I offer you:

my footsteps

at an ‘ox walk’ pace …

the steps of spring

Continuing with Shiki

Posted in Haiku, Japanese Modern, Winter on February 23, 2008 by Tito

筆に声あり霰の竹を打つ如し  (正岡子規)

In the pen, there is a voice:

It sounds like hailstones

Striking the bamboos.

(Masaoka Shiki)

Beginning with Basho

Posted in Haiku, Japanese Classic, Winter on February 23, 2008 by Tito

 

石山の石にたばしる霰哉  芭蕉

 

Scattering

Across the rocks of Rock Mountain …

Hailstones

(Matsuo Basho)