sekirei & hamanasu

Buson had once written sekirei no/ o ya Hashidate wo/ ato nimotsu 

Tail of a wagtail—
Left behind in Hashidate
My luggage
…………. (trans. Makoto Ueda)

Today, I walked the same strand as he had done one quarter of a millennium before and found myself humming

Before a sea of Prussian blue
Hips of the wild rose …

…………. (Amanohashidate, 23.7.14)

140723_1405

Advertisements

2 Responses to “sekirei & hamanasu”

  1. Sekirei is Japanese for ‘wagtail’ (the bird, whose tail is shaped like the long, sandy, pine-clad isthmus that is Amanohashidate). Hamanasu is the variety rosa rugosa (a deep pink rose, which thrives in sand at the back of beaches; its hips resemble tomatoes).

  2. iwasaki naoko Says:

    Stephen Gill様

    大変ご無沙汰しております。京都大学総合博物館の岩崎です。
    2年前に翻訳をお願いした者です。

    また、別のお仕事をお願いいたしたく思っています。

    以前のPCが壊れ、アドレスがわからなくなってしまったため、
    以前ご紹介いただいたblogに闖入した次第です。お許しください。

    ご連絡いただけましたら幸いです。

    岩崎奈緒子

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: